Die Entstehung eines ICB...

Übersetzt aus dem Englischen von Lore Auerbach, Deutschland

 

Währenddessen…
Im Büro der IFCM

Mein erstes ICB-Layout stammt aus dem Jahr 2002. Jean-Claude Wilkens, der damalige Generalsekretär des IFMC, hatte mir rudimentäre Softwarekenntnisse vermittelt, und das war der Beginn einer großen Leidenschaft. Seitdem suche ich immer mit Begeisterung unser Online-Speicherkonto auf, um das Material zu sichten, das für das Layout des nächsten ICB bereitsteht: Texte, Partituren, Autorenbiografien und Fotos aus aller Welt. Alles ist schon da! Das Layout kann gemacht werden!

Dabei muss ich auch an den Platz für die Werbung denken und für die erhaltenen Grafiken einen passenden Rahmen finden. Zögern Sie deshalb nicht, Raum für Ihre Werbung zu reservieren!

Abschließend wird eine von unserer Chefredakteurin und der wunderbaren, emeritierten Redakteurin Jutta Tagger mehrfach revidierte PDF-Datei auf die Print-Seite des Druckers, auf die IFMC-Website sowie auf eine Plattform für die elektronische Version des Magazins hochgeladen, die auch eine Kurzfassung des Chorkalenders enthält.

Die gedruckte Fassung wird an diejenigen Mitglieder geschickt, die sich für diese Version entschieden haben, sodann an die Übersetzer, welche die Bereitstellung der Texte in vier Sprachen besorgt haben, sowie an die Autoren, die einen Betrag geliefert haben. Inzwischen werden die übersetzten Texte der Reihe nach auf die ICB-Website heruntergeladen und die Links zu diesen elektronischen Versionen an Leser in mehr als 80 Ländern verschickt.

Nadine Robin, IFCM office manager

Nadine mit ihrem fluffigen Kollege

 

Übersetzt aus dem englischen und Französischen von Reinhard Kißler, Deutschland