Concours International de Chorales « Sounds of June » (Sons de juin), Petrinja, Croatie

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Par Andrea Angelini, éditeur en chef de l’ICB

 

L’envoutant parfum des vieux tilleuls vous accueillent à votre arrivée dans la petite ville de Petrinja, bien que l’air de juin ne soit déjà plus très chaud. L’ambiance est pourtant chaleureuse et amicale, et festive grâce à la présence de tant de jeunes du monde choral, de tant de jeunes voix intenses et dynamiques.

C’est la troisième fois que le Concours annuel international de chorales « Sounds of June » (Sons de juin) a lieu ici à Petrinja, en Croatie. Des chorales venues de Zagreb et de beaucoup d’autres villes de Croatie et de la Slovénie voisine se sont succédées sur scène pour être évaluées dans les deux catégories du concours : Musique chorale classique et musique/chant folklorique. La riche sonorité de la musique interprétée reflète les paysages riches et variés de ce pays en forme de boomerang, s’étirant des pistes des Alpes Julien à l’ouest à la pleine de l’ancienne région de Pannonie dans le nord-est. Le public attentif et nombreux a accueilli chaleureusement les lauréats sélectionnés par un Jury composé de : Branko Stark (Croatie), Président, Andrea Angelini (Italie), et Bojan Pogrmilović (Croatie). Le grand prix a été décerné à l’ensemble « Dišpet» de Zagreb, dirigé par Jurica Bošković. Cette même chorale a obtenu également le Prix attribué par l’Association des Compositeurs Croates pour sa belle interprétation de l’œuvre traditionnelle « Procvala grana ljiljana », harmonisée par Joško Ćaleta et pour la meilleure interprétation d’une œuvre écrite par un compositeur croate.

 

The ‘Dišpet’ ensemble from Zagreb
The ‘Dišpet’ ensemble from Zagreb

 

Malgré la baisse de température considérable à l’extérieur causée par l’arrivée inattendue d’une forte pluie d’été, à l’intérieur de l’Auditorium,  les va-et-vient frénétiques des personnes préparant leur tour sur scène, ou essayant de joindre différents groupes constitués spontanément dans les pièces alentours, ont préservé une atmosphère chaude, chaleureuse et accueillante.

Les applaudissements mérités ont été adressés à Snežana Ponoš (Croatie) et Marjetka Podgoršek Horžen (Slovenie), plébiscités « meilleurs chefs ». La musique traverse le temps, emporte, donne des expériences, rattache à un lieu, touche les émotions, conte des histoires et des expériences, fait rêver.  Les compositeurs, tels des historiens, racontent leur propre vécu ou s’évadent. Le premier prix du Festival de Composition chorale a été remporté par Bruno Vlahek (Croatie) pour son arrangement de Laudate Dominum. En parlant  d’écriture – écriture de musique mais pas seulement – nous devons parler de Slvaoljub Penkala de Zagreb, car nous lui devons l’invention d’un petit instrument qui révolutionna l’écriture – le Stylo plume. Ce brillant inventeur a créé la première usine de production des stylos en 1911. Son succès immédiat a été tel que le nom Penkala est devenu le synonyme des « pens », stylos qu’il a fabriqués.

 

The Award Ceremony
The Award Ceremony

 

S’il est vrai que l’environnement forge le caractère,  sauf inclination propre à la personne, c’est également vrai pour la musique, les diverses expériences musicales à milles facettes ont un dénominateur commun, elles contribuent à la formation du caractère.   

Le caractère peut être graduellement formé ou être un éclatement soudain comme une rafale de « bora », vent sec et froide qui peut atteindre 100 km/h dans cette région du monde. Ce « bora » a aussi ses effets « bénéfiques » puisqu’il purifie l’air et caresse la surface de la mer, rendant l’eau particulièrement limpide et transparente.

La cuisine locale mérite également mention. La Croatie est un pays composite, offrant une large gamme de variétés, et ce même dans une petite région, allant d’un paysage de rudes pierres en Istrie, Slavonie ou Baranie ou encore offrant une multitude de plages et de richesses de la mer. Bref, chacun y trouve son bonheur. www.choralcroatia.com

 

Email: aangelini@ifcm.net

 

Traduit de l’anglais par Ildiko Bartha (France)

PDFPrint

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *